<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<channel>
		<title>Deme Bari</title>
		<description>Tartış Deme Bari</description>
		<link>http://mail.serdartuncer.com.tr/siirleri/19-deme-bari</link>
		<lastBuildDate>Sun, 19 Apr 2026 18:46:12 +0000</lastBuildDate>
		<generator>JComments</generator>
		<atom:link href="http://mail.serdartuncer.com.tr/component/jcomments/feed/com_content/19" rel="self" type="application/rss+xml" />
		<item>
			<title>menderes ALİUSTA yazdı:</title>
			<link>http://mail.serdartuncer.com.tr/siirleri/19-deme-bari#comment-261</link>
			<description><![CDATA[sizinleEsenboğa havaalanında ayaküstü görüşme şerefine nail oldum,resim çektirmek istedim,sizde hayhay diyerek kırmadınız, birkaç defa resim çektirmeyi denedik nedense o resim bir türlü telefona kaydetmedi, hatta resim çekilememesine rağmen siz o kadar alçak gönüllü davrandınız ki,ben çekilemediğini söyleyememe rağmen, siz yüzümden resmin çekilmediğini anladınız, kendiniz sıkılmadan o resimi bir kaç denemeden sonra telefona kaydedene kadar beklediniz,sizi nle resim çektirmeyi yine sizin sayenizde başardım, o gün, ekrandaki Serdar TUNCER ile gerçek hayattaki Serdar TUNCER"in aynı kişi olduğunu, aynı tevazu,aynı alçak gönüllü insan olduğunu,ünün ve tanınmanın kişiliğinizi değiştirmediğin i ben gördüm,şiirleri nizin hepsini okudum, hepsi birbirinden güzel, acizane bende kendimce şiirler yazarım,ZALİM NEFSİM,aczimi secdeye kapandığımda anladım,SUSTUM, susadım vb,internette, Menderes Aliusta olarak bakılırsa görülebilir,şii rlerimi yorumlamınız bahtiyarlığına erişmek isterimhürmetle rimle]]></description>
			<dc:creator>menderes ALİUSTA</dc:creator>
			<pubDate>Wed, 11 Sep 2013 22:27:31 +0000</pubDate>
			<guid>http://mail.serdartuncer.com.tr/siirleri/19-deme-bari#comment-261</guid>
		</item>
		<item>
			<title>sayyid yazdı:</title>
			<link>http://mail.serdartuncer.com.tr/siirleri/19-deme-bari#comment-254</link>
			<description><![CDATA[arkadaşım dediğini edebe uygun hale getirmiş ama son satırını, attığın kazığa yazıyor yukarıda, linkini verdiğim adreste ettiğin cefaya diye değiştirmiş: http://www.youtube.com/watch?v=GAZQFdB8BMY]]></description>
			<dc:creator>sayyid</dc:creator>
			<pubDate>Sun, 08 Sep 2013 16:23:59 +0000</pubDate>
			<guid>http://mail.serdartuncer.com.tr/siirleri/19-deme-bari#comment-254</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Nevinn yazdı:</title>
			<link>http://mail.serdartuncer.com.tr/siirleri/19-deme-bari#comment-225</link>
			<description><![CDATA[" Ey ela gözleri nergis gibi bağ ve bostanda açan, rengi öyle güzel ki gökyüzündeki heybete benziyor."]]></description>
			<dc:creator>Nevinn</dc:creator>
			<pubDate>Mon, 22 Jul 2013 15:04:11 +0000</pubDate>
			<guid>http://mail.serdartuncer.com.tr/siirleri/19-deme-bari#comment-225</guid>
		</item>
		<item>
			<title>gülse yazdı:</title>
			<link>http://mail.serdartuncer.com.tr/siirleri/19-deme-bari#comment-175</link>
			<description><![CDATA[nice dilberleri peşine takıp kimin yolda kimin çölde bırakıp derken kime seslendiğinizi açıklık getirirmisin yaratıcı hakkında böyle bi konuşma nasıl bişey anlayamadım da ısrarla okuyorum anlam veremedim...]]></description>
			<dc:creator>gülse</dc:creator>
			<pubDate>Fri, 07 Dec 2012 16:02:48 +0000</pubDate>
			<guid>http://mail.serdartuncer.com.tr/siirleri/19-deme-bari#comment-175</guid>
		</item>
		<item>
			<title>cahit ay yazdı:</title>
			<link>http://mail.serdartuncer.com.tr/siirleri/19-deme-bari#comment-131</link>
			<description><![CDATA[Bu akşam(28.07.201 2) Bilecik'teki programınızı dinledikten sonra, genel hatlarla tanıdığım şahsınızı daha yakından tanımak için tüm şiirlerinizi okumaya başladım. Bu şiirden sonraki şiirlerinizde de benzer bir tavır olacak mı henüz bilmiyorum, ama bu şiirinizin bildiğimiz genel tavır ve edebinize çok da yakışmadığını paylaşmak istedim. Elbette siz de bunun farkındasınızdı r ve il fırsatta bu şiirinizi edebe uygun hale getireceksinizd ir. İlk kıtadaki ifadeniz, büyüklerin "vermek istemeseydi, istemeyi vermezdi" ölçüsüne aykırı. Şiirde hitap edilen "sen", mücerret sevgili (Allah) değildir, müşahhas bir sevgilidir, diye düşünerek sizi kurtarmaya çalışıyorum, fakat hitap edilenin müşahhas olamayacağına dair çok net ifadeler var şiirinizde. Şiirdeki ifadeler ancak bir naz makamında, o da bir ihtimal, söylenebilecek ifadeler. Bu naz makamında olmadığınızı zannediyorum. Zira yine büyüklerin ölçüsüyle; "söyleyen bilmez, bilen söylemez". Selam ve muhabbetle...]]></description>
			<dc:creator>cahit ay</dc:creator>
			<pubDate>Sat, 28 Jul 2012 23:53:47 +0000</pubDate>
			<guid>http://mail.serdartuncer.com.tr/siirleri/19-deme-bari#comment-131</guid>
		</item>
		<item>
			<title>YUSUF ÇİFTÇİ yazdı:</title>
			<link>http://mail.serdartuncer.com.tr/siirleri/19-deme-bari#comment-110</link>
			<description><![CDATA[Gönülden çıkan, nağmeler ne kadar hoş. Fazlasıyla insanın gönlüne , kalbine bu şiiri okurken huzur veren düşüncelere daldıran harika bir şiir. Kaleminize , yüreğinize sağlık saygı ve selamlar...]]></description>
			<dc:creator>YUSUF ÇİFTÇİ</dc:creator>
			<pubDate>Sat, 07 Apr 2012 11:49:01 +0000</pubDate>
			<guid>http://mail.serdartuncer.com.tr/siirleri/19-deme-bari#comment-110</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Caner yazdı:</title>
			<link>http://mail.serdartuncer.com.tr/siirleri/19-deme-bari#comment-102</link>
			<description><![CDATA[Arkadaşlar aşağıdaki sözleri şiirde okunduğu gibi sanırım Kürtçe yazabilen var mı? gönderirseniz seviniriz. muhabbetle. "Ey ELa GözLeri Nergis gibi bağ bostan(bahçe)da açan...Rengin ne kadar GüzeL ki benziyor Gökyüzündeki Heybete.."]]></description>
			<dc:creator>Caner</dc:creator>
			<pubDate>Wed, 04 Jan 2012 08:34:36 +0000</pubDate>
			<guid>http://mail.serdartuncer.com.tr/siirleri/19-deme-bari#comment-102</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Burak İLHAN yazdı:</title>
			<link>http://mail.serdartuncer.com.tr/siirleri/19-deme-bari#comment-96</link>
			<description><![CDATA["ela ey nergizan nağban bostana; çıha sırangete geçkuye veki﻿ bedran asumana..." Burhan kardeşim farsça olan bu cümlenin Türkçesi aşağıda.. " Ey Ela Gözleri Nergis gibi bağ bostan(bahçe)da açan... Rengin ne kadar Güzel ki benziyor Gökyüzündeki Heybete... "]]></description>
			<dc:creator>Burak İLHAN</dc:creator>
			<pubDate>Sun, 02 Oct 2011 01:13:20 +0000</pubDate>
			<guid>http://mail.serdartuncer.com.tr/siirleri/19-deme-bari#comment-96</guid>
		</item>
		<item>
			<title>yasin0690 yazdı:</title>
			<link>http://mail.serdartuncer.com.tr/siirleri/19-deme-bari#comment-37</link>
			<description><![CDATA[Ey ELa GözLeri Nergis gibi bağ bostan(bahçe)da açan...Rengin ne kadar GüzeL ki benziyor Gökyüzündeki Heybete...]]></description>
			<dc:creator>yasin0690</dc:creator>
			<pubDate>Thu, 17 Feb 2011 22:57:59 +0000</pubDate>
			<guid>http://mail.serdartuncer.com.tr/siirleri/19-deme-bari#comment-37</guid>
		</item>
		<item>
			<title>sevda karabacak yazdı:</title>
			<link>http://mail.serdartuncer.com.tr/siirleri/19-deme-bari#comment-33</link>
			<description><![CDATA[ne demeli ki: Allah'tan korkana ölüm yar gelir. ölümden korkana dünya dar gelir.. Yaratıcı ile böylesi muhabbeti yakalayan bu güzel insana imrenmemek içten değil....]]></description>
			<dc:creator>sevda karabacak</dc:creator>
			<pubDate>Wed, 09 Feb 2011 10:34:51 +0000</pubDate>
			<guid>http://mail.serdartuncer.com.tr/siirleri/19-deme-bari#comment-33</guid>
		</item>
		<item>
			<title>turgut yazdı:</title>
			<link>http://mail.serdartuncer.com.tr/siirleri/19-deme-bari#comment-18</link>
			<description><![CDATA[''Attığın kazığa''!!!! yerine ''Düştüğüm ahvale naz deme bari'' olmayacak mıydı? şair okurken DÜŞTÜĞÜM AHVALE diye okumuştu sanırım burda yanlış yazılmıŞ]]></description>
			<dc:creator>turgut</dc:creator>
			<pubDate>Mon, 17 Jan 2011 04:41:32 +0000</pubDate>
			<guid>http://mail.serdartuncer.com.tr/siirleri/19-deme-bari#comment-18</guid>
		</item>
		<item>
			<title>burhan yazdı:</title>
			<link>http://mail.serdartuncer.com.tr/siirleri/19-deme-bari#comment-16</link>
			<description><![CDATA[Aşağıdaki satırları bu şiirinizin youtube daki görüntüsünde söylediğinizi gördüm.Araştırd ım anlamını, bilen de bulan da yok burada ya da e-mailime gönderebilir misiniz. "ela ey nergizan nağban bostana; çıha sırangete geçkuye veki﻿ bedran asumana...." Allah Şimdiden razı olsun.]]></description>
			<dc:creator>burhan</dc:creator>
			<pubDate>Sun, 09 Jan 2011 10:07:36 +0000</pubDate>
			<guid>http://mail.serdartuncer.com.tr/siirleri/19-deme-bari#comment-16</guid>
		</item>
		<item>
			<title>fatih özkan yazdı:</title>
			<link>http://mail.serdartuncer.com.tr/siirleri/19-deme-bari#comment-11</link>
			<description><![CDATA[bu yorumu okuyacak dostlara çok çok selam diyerek başlamak istiyorum.ben şiir okuyan ve dinleyen bir adam değilim.nacizan e kendi dünyamda kendime has uğraşıları olan bir adamım.serdar tuncer i trt ramazan programlarından görüyodum ama genelde trt ekranında iftar saati denk geldiğinde açıp sonra yemek yediğimden fazla dinleyememiştim .trt2 de yeni bir şey söylemek gerek programında kadir çöpedemir ve hasan kaçanın konuk olduğu programda bu şiiri duydum ve çok güzel dedim sonrası bu yazıları yazıyorum.üstat benim gibi bir adama şiir araştırıp okuttun.üstat bu ilahi güzellikler her türlü kelimeyi hak ediyor bunu ben diyorum sen o gönül pınarından süzdüğün kelimeleri yaz bari. teşekkürler.]]></description>
			<dc:creator>fatih özkan</dc:creator>
			<pubDate>Tue, 14 Dec 2010 00:56:11 +0000</pubDate>
			<guid>http://mail.serdartuncer.com.tr/siirleri/19-deme-bari#comment-11</guid>
		</item>
	</channel>
</rss>
